Location: The Adam Mickiewicz Museum of Literature in Warsaw
Description: These pages of manuscript come from a richly ornamented and once padlocked carmine book from the years 1815-1841, held since 1996 in the collection of the Adam Mickiewicz Museum of Literature in Warsaw. On these pages, we can see a verse by Kazimierz Bujnicki, a talented literary doyen of Polish Romanticism. This small, handy canvas and paper object, partially covered in leather with sophisticated ornamentation, the back and cover of which bore a gilded plant motif, suggests to us today a girl’s intimate diary or a secret casket. Such items in the first half of the 19th century were usually referred to as an “autograph book”, an “album amicorum”, or a “Stammbuch”. This particular example belonged to Michalina of Weyssenhoff Targońska (1803-1880), niece of General Jan Weyssenhoff (1774-1848), who was a participant in the Kościuszko Uprising (1794), the Napoleonic Wars and the November Uprising (1830-1831). Although she did not, as was the romantic fashion of the period, place a knot of hair or dried flowers into her album amicorum, she kept equally precious treasures of memory within it. It bears witness, indeed, to the Romantic culture of memory given a patriotic turn.
Location: Archives & Special Collections, University of Glasgow Library, Hillhead Street, Glasgow, United Kingdom. Part of the Bannerman Collection donated by J. P. Bannerman and G. W. MacFarlane in c. 1937.
Description: Writing to David Hume from Toulouse in September 1765, Adam Smith forcefully tried to dissuade him from settling in Paris. Written in Smith’s hand, this letter opens with the amicable salutation “My Dear friend”, unusually intimate at this date between a younger man and an older one, and ends on page four with no subscription (final greetings) and no superscription (address). The signature on the verso has been cut out, probably by an autograph-hunter with the result that several lines are missing. However, as the sender’s name “Adam Smith”, written in Smith’s own hand, remains intact on the same page (upside down), I would suggest that the decimated part could instead pertain to the “hold their tongues” section on page three, where there were possibly allusions to politically sensitive names and material. This letter expresses a proto-Romantic nationalism and regionalism asserted in the face of transnational cosmopolitanism generated by émigré experiences and European encounters. It also epitomises the medium of exchange that extended salon culture transnationally.
Location: Salone delle Feste, tavolo 3; Museo Glauco Lombardi, Parma.
Description: This object, a commonplace book, speaks to a number of questions: What did a European female ruler from the Romantic period read? And how did she respond to the works? And was this reading also a creative, ‘writerly’ act?
Napoleon’s second wife, Marie Louise of Austria, Duchess of Parma, Piacenza and Guastalla from the Congress of Vienna (1814/15) to her death in 1847, was a keen reader who kept several diaries, akin both to English commonplace books and the French practice of extraits et mélanges. There she transcribed longer and shorter extracts from the books she read, as well as her own observations and reflections. This commonplace book in our exhibition is the most significant and representative of them. This kind of artefact was in fact a relatively common phenomenon among women (and men) of the middle and upper classes all around Europe; yet, this specific example offers insights into a woman whose life blended public and private aspects, officialdom and intimacy, in peculiar and significant ways. Mixing reading and writing, reception and creation, Marie Louise’s commonplace book may be argued to be ultimately a vehicle for authoring both one’s own book and, in turn, one’s own Romantic self.
Location: The Royal Danish Library, Copenhagen, Denmark
Description: Stowed away at the Royal Danish Library, this 200-year-old letter seems a forgotten rather than hidden national treasure. Yet it may have been the inspiration for the Danish national poet Adam Oehlenschläger’s unofficial national anthem “Der er et yndigt land” [There is a lovely country]. Dated “Lewarde, den 18. Sept. 1818”, signed “Frederik Pz. Hessen”, and addressed to “Selskabet til de skiønne og nyttige Videnskabers Forfremmelse” [the Society for the Promotion of the Beautiful and Useful Sciences], this letter promises a prize of 400 thaler for a competition to compose a new Danish national anthem.
Description: As a souvenir, this small square of garden netting signals the peculiarly domestic nature of William Cowper (1731-1800) as a poet. Made by Cowper and his household, the tied strands of thread seem trivial perhaps—a quirky, amusingly antiquarian delight. But that triviality is also an announcement of authenticity. In it we are given a little piece of Cowper—the net is not simply an object, but an act, a winter evening’s task, part of the fabric of Cowper’s life. The net is ephemeral (but it has lasted), domestic (but it is treasured), it is the product of careful labour, and in its small way it recognises Cowper’s garden—or any garden—as a place of tenuous and temporary delight.
Samuel Johnson’s pleasing definition of a network as ‘the intersection of interstices’ offers us an insight into the peculiar nature of nets – at once the twine and the holes between the twine, where each is as important as the other but where the net is neither one nor the other. Nets, that is, are nothing if not liminal, and they help us to understand both Cowper’s retirement and his fascination with the world from which he retired, both his sense of being a part of nature and his recognition that—like all men—he was separated from it.
Location: Central State Historical Archives of Ukraine in Lviv, 3a Soborna sq., Lviv
Description: This piece of paper was found in 2015 in Lviv in the collection of the Central State Historical Archive of Ukraine. Written on it are the first forty verses of “Pan Tadeusz czyli ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z r. 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem” [“Pan Tadeusz. A Story of the Gentry from 1811 and 1812. Comprising Twelve Books in Verse”], an epic poem that the Polish Romantic poet Adam Mickiewicz (1798-1855), inspired by love and longing for his homeland, created while in Paris (1832-1834). The handwriting is that of Mickiewicz; it has in addition a title and a legible signature in the same hand. The manuscript contains a previously unknown version of the ‘Invocation’ of the Polish national epic. It is possible to date this autograph to Mickiewicz’s residence in Paris through the paper. The manufacturer’s watermark (located in the right bottom corner, front — seashell and “WEYNEN” caption in an irregular octagon), identifies it as Timothée Weynen paper that was very popular in France in the 1830s. Mickiewicz used it mostly in the period from 1832 to 1836, writing most of “Pan Tadeusz” on it, including the so called Dzików manuscript of “Pan Tadeusz”, as well as his translation of Byron’s The Giaour (1833). It became part of a Romantic era collection of “Autographs of Illustrious Men” which documented authors both old and contemporary made by bookseller and antiquarian Ambroży Grabowski (1782-1868). Its story exemplifies how and why European Romantic culture was invested in holograph manuscript associated with poets.
Description: Though its title page, imaged here, identifies this as the book Romanticists know as Keats’s debut volume, and though the pages following this one contain, in the identical order and layout, each line of verse that Poems, by John Keats contained in 1817, this is not that book, not exactly. This handwritten transcription of Poems was created in 1828, seven years after Keats’s death. It was commissioned by the poet’s friend Charles Cowden Clarke, who presented it to his sister, the juvenile fiction author Isabella Jane Towers, as a birthday gift. (A notice on the page facing the book’s half-title commemorates Clarke’s gift.) As a consequence of this arrangement this book has, as this title page informs us, both an author –John Keats– and a writer, J. C. Stephens (likely a professional scrivener), whose name is referenced at the foot of the page, along with Towers’s.
The value of Clarke’s gift appears to have derived as much from the labours of that writer’s pen as from the literary content the pen conveyed. For Towers did not require this transcription as a reading copy: a (printed) copy of Poems with her ownership signature can be found at Keats House in Hampstead. Why then was this book created? It is hard to say. What we can say is that its existence challenges some of our usual assumptions about Romantic-period books and European book-culture.
Location: Jane Austen’s House, Chawton, Hampshire, England
Description: This fragment is a single leaf, pages 1 and 2 (20 + 20 lines; 281 words) of a letter bifolium, of which the second leaf is missing. The paper is weak at the original folds, with a short tear at the head. There is no signature, no date, and no address. An origin-address and date [‘From Hans Place | Nov. 29 1814’] have been added in pencil in another hand at the upper edge of page 1. The ink (iron gall) is bright, showing little evidence of light exposure. Written in Jane Austen’s clear, round hand, the leaf corresponds to the first section of Letter 112 in the authoritative Oxford edition. Austen writes from her brother Henry’s London home to her niece Anna Lefroy. The fragment opens ‘I am very much obliged to you, my dear Anna’; it ends at the foot of page 2 with the words: ‘& hugs Mr Younge delightfully’. In between, Austen discusses her social life during a London stay that includes a disappointing trip to the theatre (‘I fancy I want something more than can be. Acting seldom satisfies me. I took two Pocket handkercheifs, but had very little occasion for either’). These two pages are a resilient survival of an act of loving destruction, representing the largest part of a four-page letter, dismembered for keepsakes, into at least five portions, one of which is now lost; two are in the British Library’s Charnwood Autograph Collection; and a further portion was sold at Sotheby’s into private hands on 11 July 2017, at which time the present portion failed to sell. We might see the dismemberment, private, and public fortunes of this letter as an expression in miniature of the fate and import of Austen’s letters, and indeed celebrity author’s letters, more generally.