Contributor: Shelly Charles
Description (English): This late nineteenth-century watercolour by the caricaturist and theatrical costume designer Draner depicts the Lepeintre brothers in Monsieur Botte (1827), a comedy-vaudeville by Depeuty and Villeneuve based on Pigault-Lebrun’s fiction of the same title of 1802. It evidences the century-long popularity of a novelist now almost forgotten. Despite the critical, legal and religious censorship to which his work was subjected, it was widely disseminated during the nineteenth century through multiple reissues, translations, various imitations and theatrical adaptations. From 1796 (L’Enfant du Carnaval) to 1830 (Contes à mon petit-fils), from the Terror to the Three Glorious Days, Pigault-Lebrun’s novels follow the evolution of French society through the succession of regimes and historical events. Balzac, Stendhal, Hugo, and Flaubert remind us, each in his own way, of the place occupied in their imaginations and their aesthetics by these scandalous novels in which free thought reconnects with the tradition of comic realism to offer a fresh look at morals.
Continue reading “A watercolour illustration to Monsieur Botte.”
Contributor: Bénédicte Prot
Description (English): Félicité de Choiseul-Meuse is the presumed author of many literary works published between 1797 and 1824, including the libertine fiction Entre chien et loup, published anonymously in 1809. In 1881, the Belgian publisher Henry Kistemaeckers offers to bibliophiles a luxurious reprint, illustrated with this frontispiece by Amédée Lynen, as part of a collection of ‘erotic and literary curiosities’.
Continue reading “Choiseul-Meuse’s Entre Chien et Loup“
Contributor: Nicolas Duriau
Description (English): Marie Joséphine Antoinette Félicité de Choiseul-Meuse, a now forgotten writer from the end of the French Enlightenment, was active between 1797 and 1824. As Élisabeth Guénard, she was one of those successful female novelists who adapted their work to satisfy the imperial authorities and, from 1810, to evade censorship (Granata: 2007, 168). The author of several pornographic novels, including Julie ou j’ai sauvé ma rose (1807), Amélie de Saint-Far ou la fatale erreur (1808), and Elvire ou la femme innocente et perdue (1809), which appeared anonymously (Glessner: 1997, 132-134), also wrote pedagogical novels after 1810. These educational works, which include Les Récréations morales et amusantes, à l’usage des jeunes demoiselles qui entrent dans le monde (1810), are far different from her libertinage and remain unknown.
Continue reading “Les Récréations Morales et Amusantes“
Contributor: Christie Margrave
Description (English): In early nineteenth-century France, Eugénie Servières ‘took to painting medieval themes under the influence of romanticism’ (Handley, p.29). Although Servières is little-known, more than one of her paintings interact with the work of one of the most popular novelists of the era: Sophie Cottin. Given Servières’s taste, it is unsurprising that she was inspired by Cottin’s Mathilde ou mémoires tirés de l’histoire des croisades (1805), which is replete with examples of early French Romantic Medievalist imagery. Painted in 1820, this painting, entitled Maleck-Adhel [sic] attendant Mathilde au tombeau de Josselin de Montmorency, was the second of Servières’s paintings to be inspired by Mathilde. Here, she chooses to focus on two particular Romantic tropes: Orientalism and death. In so doing, she emphasises Cottin’s own juxtaposition of these two common features of Romantic texts and images, both representative of the ‘au-delà’, within Mathilde. Servières depicts the scene which takes place at the tomb of Montmorency, and several features of the image aid the reader to unlock the power Cottin attributes to this scene and its spatial setting.
Continue reading “Eugenie Servières paints the Romantic Orientalism of Sophie Cottin”
Contributor: Catriona Seth
Description (English): A novel with an intriguing title, Le Pirate de Naples. Traduit de l’anglais, came out in Paris between 23rd September and 31st December 1801: it bears the double date An X/1801. Whilst all books labelled as such were not necessarily translations, this one was. At a time when the French were avid readers of English gothic fiction, it was translated particularly swiftly: it was published the same year as the original, also in three volumes. The English book cost 13 shillings and sixpence, the translation 5 or 7.5 francs. Le Pirate de Naples underscores the importance of translators as cultural intermediaries helping to shape a shared European imaginary.
Continue reading “A Neapolitan pirate between London and Paris…”
Contributor: Bénédicte Prot
Translation: Susan Seth
Description (English): In 1819, in Paris, the Breton doctor René-Théophile-Hyacinthe Laennec (1781-1826) published De l’auscultation mediate, the first edition of the treatise in which he presented the results of several years of clinical research as well as the uses of a medical instrument which he had invented: the stethoscope. Placed at the centre of clinical practice, the new tool was to contribute to the development of pathological anatomy and refine the diagnosis of cardiac and pulmonary illnesses. Henceforward the doctor disposed of a means of exploration and a form of mediation which come from a different relation to the patient and render the sick body not only readable but also audible.
There is nothing less romantic, it might seem, than this wood cylinder which, admittedly under a different form, has become the attribute by which we recognise the doctor from the first glance… Yet on the occasion of the 200th anniversary of Laennec’s treatise, let us see how the stethoscope was able to become a link between medicine and literature during the Romantic period.
Continue reading “Laennec’s Stethoscope”
Contributor: Jean-Marc Hovasse
Location: Maison de Victor Hugo, 6, place des Vosges, 75004 Paris.
Description (for English translation, scroll down): Mme Victor Hugo organisait régulièrement sous la monarchie de Juillet des loteries ou des ventes de charité au profit de bonnes œuvres. Elle continua en exil. On raconte qu’ayant croisé au marché une fillette de cinq ans qui gardait non sans périls sa petite sœur de six mois, elle eut l’idée de fonder une crèche à Guernesey, où les mères pourraient déposer leurs enfants pendant qu’elles travaillaient, au lieu de les abandonner dans la rue. Telle est l’origine du grand « Bazar » organisé pendant la dernière semaine du mois de juin 1860 à Saint-Pierre-Port. Il avait été préparé très en amont, comme en témoigne ce passage d’une lettre de Mme Victor Hugo à George Sand datée du 25 mars 1860 : « Afin que ma récolte soit bonne il me faut beaucoup d’objets, et de précieux. M. de Lamartine m’a donné un de ses encriers. Vous voyez que je suis riche déjà. Cette richesse je voudrais l’augmenter d’un encrier qui vous ait servi. Je le mettrai en pendant avec celui de l’illustre poëte. Que l’encrier soit de verre ou de cristal, de sapin ou d’érable, qu’importe, pourvu que vous y ayez trempé votre plume et que vous certifiiez par un mot qu’il vous a appartenu. »
Était-ce vraiment un encrier, ce petit vase de verre rose translucide parcouru d’arabesques d’or donné par Lamartine, avec en guise d’autographe cet alexandrin blanc étalé sur deux lignes : « Offert par Lamartine au maître de la plume » ?
Continue reading “The Table of Inkwells / La table aux encriers”
Contributor: Bernard Degout
Location: Domaine départemental de la Vallée-aux-Loups – maison de Chateaubriand
Description: This cedar of Lebanon (cedrus libani) was planted by Chateaubriand in the park of La Vallée-aux-Loups, which he laid out during the eleven years he stayed in the hamlet of Aulnay (1807-1817). Tracing broad pathways, flattening a hill, introducing “thousands” of green trees which had been gifted by friends or acquired from renowned horticulturists, the author amassed here, according to the document which he produced for the sale of his estate, “the most complete collection of planted trees, both exotic and natural, in the whole of France”. He also grouped trees which reminded him of his journeys to America (1791) and the Orient (1806-1807) around the perimeter of the central field. The park of La Vallée-aux-Loups, created by a writer-cum-traveller, is thus a literary park. But, in a way, it is also more than this.
Continue reading “Chateaubriand’s Cedar”